Internationale SEO-implementatie: zo doe je dat

internationale SEO

Ben je als bedrijf internationaal actief, dan doe je er natuurlijk goed aan om je website te vertalen naar de talen van de landen waar je actief bent. Ook als je actief bent in verschillende landen waar men dezelfde taal spreekt, bijvoorbeeld in België en Nederland, doe je er goed aan om je website te ‘vertalen’. Heel belangrijk daarbij is dat je aan Google laat weten dat je je website vertaald hebt, zodat Google de juiste versie aan de bezoekers toont. Dat kan door middel van de zogenaamde ‘hreflang’ tag.

Internationale SEO: best practices

Eerst en vooral is het belangrijk om je website SEO-matig te vertalen. Dat gaat verder dan het louter laten vertalen van je webteksten door een vertaalbureau: het is belangrijk dat je de taal van de consument spreekt. Vermijd jargon, schrijf vlotte teksten en neem het belangrijkste zoekwoord op in de titels en in de tekst. Daarnaast moet je aan Google aangeven dat je website vertaald is (waar we later in dit artikel op terugkomen) en moet je met onderstaande belangrijke zaken rekening houden als je internationaal actief bent:

  • Denk vooraf na over je site-structuur. Er zijn verschillende manieren om je website per taal en land te onderscheiden. Dat kan bijvoorbeeld door gebruik te maken van een subdomein, een subdirectory of ccTLD’s (country code top-level domain). Bekijk vooraf de mogelijkheden en weeg de voor- en nadelen af. Onze eigen ervaring leert dat ccTLD’s het best werken, zeker als je slechts één of enkele landen target. Target je een groot gebied, dan kan een generieke .com website (ook wel gTLD genoemd) met een subdirectory voor elke taal een goed alternatief zijn.
  • Vertalen alleen is niet voldoende. Voorzie, indien mogelijk, lokale contactgegevens en denk er ook aan om je prijzen in de lokale munteenheid aan te duiden.
  • Bouw links op via lokale blogs en websites. Ga daarvoor op zoek naar goede lokale websites en blogs (zoek voor België bijvoorbeeld naar .be websites en voor Nederland naar .nl websites) en probeer bij hen links naar jouw website te bemachtigen.
  • De serverlocatie van je website is belangrijk, dus host je website zo veel mogelijk op servers dichtbij de locatie die je target. Maak je gebruik van ccTLD’s, dan is de serverlocatie niet zo belangrijk, zolang je website maar snel genoeg laadt.
  • De instelling voor geografische targeting in Webmaster Tools gebruik je alleen als je slechts één land target en als je website een algemene domeinnaam heeft (bijvoorbeeld .com). Target je meer dan één land, gebruik deze tool dan niet.

Er zijn verschillende manieren om je website per taal en land te onderscheiden: via een subdomein, een subdirectory of ccTLD’s.

Click to tweet!

De hreflang tag implementeren

Zodra je website vertaald is, moet je aan Google aangeven dat die vertaald is. Google raadt aan om de hreflang tag te gebruiken. Daarbij voeg je die tag toe aan elke pagina van je website, voor elke versie van je website. Die tag zou er voor je homepagina bijvoorbeeld als volgt uitzien:
<link href=”http://example.com/be-nl” rel=”alternate” hreflang=”be-nl” />
<link href=”http://example.com/nl-nl” rel=”alternate” hreflang=”nl-nl” />

Belangrijk hierbij is dat je elke versie van je website aangeeft, inclusief de versie van de huidige pagina. Indien je bijvoorbeeld een Belgisch-Nederlandse website en een Nederlands-Nederlandse website hebt, dan moet elke pagina van beide websites twee hreflang tags hebben. Heb je een landingspagina die geen specifieke taal of land target en waar bezoekers hun taal kunnen kiezen (bijvoorbeeld http://example.com/ waar men kan doorklikken naar http://example.com/be-nl of http://example.com/nl-nl), geef die pagina dan de x-default tag mee.

De tag implementeren kan op drie verschillende manieren:

  1. In de header: de bovenstaande HTML link implementeren in elke pagina in het < header > gedeelte.
  2. Indien je gebruik maakt van niet HTML links, zoals .pdf documenten, dan kun je de HTTP header gebruiken.
  3. Voor grote websites en webshops kun je de tag in je sitemaps opnemen, zodat je de tag niet apart in elke pagina moet implementeren.
Executive Summary

Ben je een internationale speler en doe je in verschillende landen business? Dan moet ook je website internationaal geoptimaliseerd zijn. Maar hoe doe je dat precies en wat moet je aan Google laten weten? Ontdek het hier!

2 Comments

  1. Stefan Vanluyten

    3 months ago

    Mooi artikel! Bijkomende tip: vertaal kernwoorden niet ‘zomaar’, maar ga op zoek naar hun beste anderstalige tegenhanger, rekening houdend met hun populariteit en concurrentie.

  2. Yanto Maes

    3 months ago

    Dag Stefan, dat is zeker waar! Een zoekwoordenonderzoek in de taal waarnaar je vertaalt kan wonderen doen.




Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *